一健小事

一日不吃飯,一日不做事

全靠 Google 和印尼語導師,我看懂了這張印尼語傳單

要學印尼語,不妨找找政府為印尼社群製作的翻譯單張,有些字我學過,有些則靠 Google 幫忙 back translation,然後再請教印尼語導師指正。例如這張:

DSC_0491[1]

我之前學了 jam 是小時。

學印尼語,其中一樣麻煩處,就是遇上大量 prefix 和 suffix,很容易搞亂。當然,從好處想,只要懂拼字,就可以極速增加詞彙。學拉丁語的朋友應該有先天優勢。

傳單沒有大問題,唯一斟酌的,是 undang-undang 不太準確。undang-undang 是指憲法,但這裡是指「法例」,翻譯應該是 hukum。順帶一提,香港政府翻譯「法援署」為 Departemen Bantuan Hukum 是正確的。

bantuan2bhukum2bdi2bhk2b1

圖片來源見此

$34.5 per jam|每小時 $34.5

upah minimum|minimum wage|最低工資

berdasarkan|based on|根據

字根 dasar 是 base,加 prefix ber- 是變名詞做動詞,加 kan 變 transitive verb

revisi terbaru|latest revision|最新檢討

baru = 新|ter- 的其中一個用法是表達「最」

berlaku|valid|有效

mulai|start from|由

加 prefix ber- 也可變做形容詞

tenaga kerja|labor|勞工

situs Departemen Tenaga Kerja|勞工處網址

nomor|number|號碼

sambugan telepon|電話線

sambung|connect|連接

動詞後加 -an 變成名詞

pertanyaan|inquiry|諮詢

字根 tanya 是 ask(問)

ditangani|handled|處理

di- 令動詞變成被動式

tangan (手)跟 tangani (處理)應該系出同源

oleh|by

 

 

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

Information

This entry was posted on 2018/06/17 by in 印尼語 and tagged , .

網誌統計

  • 88,853 點擊次數
Learning to write

Just your average PhD student using the internet to enhance their CV

京都・耆學帖

一日不吃飯,一日不做事

William on the way

…………我,在途上,義無反顧…………

Shenzhen Noted

blogging urban change since 2005

窮游破事兒

遊記、時評、採訪心得、滄海遺珠

南粵人

I Am Sze Man Lee

東亞新觀點

走入亞洲,專門關注東亞國際政經動態

失去。擁有

人一直在尋求依賴,我們太害怕未知,寧願選擇一成不變。到頭來,其實我們從來都是一個人。

looking for the story that matters

續尋。留聲的一二事 | 方欣浩

死也要去旅行

一個精算師, 在香港返工太沉悶, 不習慣在一個地方呆得太久. 最近, 跟公司請了半年假, 決定要用一雙腳踏遍南美洲的土地

凍啡走甜

Justin Yip。第四代香港人。好懶醒,自大又自卑。面前有珍饈百味,但總覺隔離飯香。

Victor Leung's Blog

Continuous Improvement

0987255046o

A modern business theme

%d 位部落客按了讚: