一健小事

一日不吃飯,一日不做事

全靠 Google 和印尼語導師,我看懂了這張印尼語傳單

要學印尼語,不妨找找政府為印尼社群製作的翻譯單張,有些字我學過,有些則靠 Google 幫忙 back translation,然後再請教印尼語導師指正。例如這張:

DSC_0491[1]

我之前學了 jam 是小時。

學印尼語,其中一樣麻煩處,就是遇上大量 prefix 和 suffix,很容易搞亂。當然,從好處想,只要懂拼字,就可以極速增加詞彙。學拉丁語的朋友應該有先天優勢。

傳單沒有大問題,唯一斟酌的,是 undang-undang 不太準確。undang-undang 是指憲法,但這裡是指「法例」,翻譯應該是 hukum。順帶一提,香港政府翻譯「法援署」為 Departemen Bantuan Hukum 是正確的。

bantuan2bhukum2bdi2bhk2b1

圖片來源見此

$34.5 per jam|每小時 $34.5

upah minimum|minimum wage|最低工資

berdasarkan|based on|根據

字根 dasar 是 base,加 prefix ber- 是變名詞做動詞,加 kan 變 transitive verb

revisi terbaru|latest revision|最新檢討

baru = 新|ter- 的其中一個用法是表達「最」

berlaku|valid|有效

mulai|start from|由

加 prefix ber- 也可變做形容詞

tenaga kerja|labor|勞工

situs Departemen Tenaga Kerja|勞工處網址

nomor|number|號碼

sambugan telepon|電話線

sambung|connect|連接

動詞後加 -an 變成名詞

pertanyaan|inquiry|諮詢

字根 tanya 是 ask(問)

ditangani|handled|處理

di- 令動詞變成被動式

tangan (手)跟 tangani (處理)應該系出同源

oleh|by

 

 

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

資訊

This entry was posted on 2018/06/17 by in 印尼語 and tagged , .

網誌統計

  • 83,275 點擊次數
京都・耆學帖

一日不吃飯,一日不做事

William on the way

…………我,在途上,義無反顧…………

Shenzhen Noted

blogging urban change since 2005

窮游破事兒

遊記、時評、採訪心得、滄海遺珠

南粵人

I Am Sze Man Lee

東亞新觀點

走入亞洲,專門關注東亞國際政經動態

失去。擁有

人一直在尋求依賴,我們太害怕未知,寧願選擇一成不變。到頭來,其實我們從來都是一個人。

looking for the story that matters

續尋。留聲的一二事 | 方欣浩

死也要去旅行

一個精算師, 在香港返工太沉悶, 不習慣在一個地方呆得太久. 最近, 跟公司請了半年假, 決定要用一雙腳踏遍南美洲的土地

凍啡走甜

Justin Yip。第四代香港人。好懶醒,自大又自卑。面前有珍饈百味,但總覺隔離飯香。

Awesome Life

If you are adventurous in your choices, you’ll have a lot more fun and excitement

0987255046o

A modern business theme

%d 位部落客按了讚: